All The Time(四六時中)
Jun 30, 2015 14:40
Today, I'd like to introduce a Japanese phrase "四六時中(shi roku ji tyu)."
This means something like "all the time," but if we translate the kanji into English, it will be "in the four-six time."
The reason why "four-six" become "all" is that four times six equals twenty four.
However, in the Edo Period, a day had been divided into twelve term.
For that reason, "四六時中" was "二六時中" at one time.
This means something like "all the time," but if we translate the kanji into English, it will be "in the four-six time."
The reason why "four-six" become "all" is that four times six equals twenty four.
However, in the Edo Period, a day had been divided into twelve term.
For that reason, "四六時中" was "二六時中" at one time.
No. 1 LittleMissBlackbird's correction
- All The Time(四六時中)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today, I'd like to introduce a Japanese phrase "四六時中(shi roku ji tyu)."
-
Today, I'd like to introduce a Japanese phrase "四六時中" (shi roku ji chu).
It seems more natural to put the phonetic reading outside of the brackets.
- This means something like "all the time," but if we translate the kanji into English, it will be "in the four-six time."
- This means something like "all the time", but if we literally translate the kanji into English, it would be "during four-six time."
- The reason why "four-six" become "all" is that four times six equals twenty four.
-
The reason why "four-six" means "all" is because four times six equals twenty four and there are twenty four hours in a day.
I just added a little more explanation so the meaning is clearer.
- However, in the Edo Period, a day had been divided into twelve term.
-
However, in the Edo Period, a day was divided into twelve segments.
"segments" or "parts" sounds more natural than "terms". You could also write "during the Edo period" which also sounds more natural.
- For that reason, "四六時中" was "二六時中" at one time.
- For this reason, people used to say "二六時中" (during two-six time) instead of ""四六時中".
kanotown
Thank you so much for correcting my post!:D
Thank you so much for correcting my post!:D
No. 2 Timmy's correction
- This means something like "all the time," but if we translate the kanji into English, it will be "in the four-six time."
- This means something like "all the time," (or: "around the clock") but if we literally translate the kanji into English, it would be "during the four-six time."
Interesting!
kanotown
Thank you very much always for correcting me! :)
Thank you very much always for correcting me! :)
Timmy
You are welcome! ^_^
You are welcome! ^_^